Påve Franciskus är ingen vän av nedsippringsteorier

I mer folkliga sammanhang, kallas teorier om nedsippring från de rika till de fattiga, för hästskitsteoremet. Tanken bakom teoremet är att om man ger hästen (de rika) mycket havre då blir det mycket osmält havre över i bajshögarna till gråsparvarna (de fattiga.) Teoremet speglar enbart de rikas falska verklighetsbild. De försöker ge en glättad bild över nyttan med de rika. Enbart för att döva sina samveten med. Teorin har inte, vare sig under beteckningen nedsippringsteorin eller om den kallats för hästskitsteoremet, visat sig ha någonting med verkligheten att göra. De fattigas välfärd byggs inte av att stora hästar får mycket havre. En sådan fördelning verkar enbart leda till att hästen blir större!

Jag är övertygad om att ni förstår min glädje, när jag vid min läsning av Evangeliets glädje (Evangelii Gaudium) skriven av påve Franciskus, på sidan 41 läser:

”De som är uteslutna står inte bara längst ner på samhällsstegen eller lever i marginalen eller förlorat rösträtten – de är inte längre med alls i samhället. De uteslutna är inte de ”exploatrade” utan de utkastade, ”resterna”. I denna kontext fortsätter man på en del håll att försvara nedsippringsteorierna som gör antagandet att ekonomisk tillväxt i en etablerad fri marknad till slut kommer att krönas med framgång och ge världen mer av rättvisa och människor mer tillhörighet i samhällena. Denna uppfattning uttrycker en obearbetad och naiv tilltro till det goda de ekonomiska makthavarna utövar och till de okränkbara effekterna av de rådande ekonomiska systemen.”

Jag bläddrar med stor iver fram till sidan 42!

KT

Läs även andra bloggares åsikter om , ,

Annonser

5 Responses to Påve Franciskus är ingen vän av nedsippringsteorier

  1. Rebella undrar skriver:

    Nej, det är han sannerligen inte. Det har framgått även i många tidningsintervjuer.

    Oj, finns Evangelium gaudii på svenska! Vem har översatt? Tycker du att översättningen är bra? Om man ska läsa något av Franciskus är det nog den, har jag tänkt. Den engelska är ju också en översättning, inte original, och då bör jag väl normalt ta mitt modersmål. En del översättningar är ju dock för taskiga, men vad jag sett hittills är jag imponerad av hur katolska saker översätts till svenska. Undantaget är katekesen, där mycket blir klarare när jag kollar den engelska versionen.

  2. Rebella undrar skriver:

    (ursäkta mina kassa latinska ändelser)

  3. LeoH skriver:

    Vad jag kan förstå är översättningen bra. översättningen är gjord av Göran Fäldt. Texten flyter på bra, men jag har kanske lite väl grunda kunskaper i finlirt för att riktigt kunna avgöra kvalitén på översättningen.

  4. Rebella undrar skriver:

    Diakon i Jönköping, verkar ha översatt en hel del. Dåligt flyt är typiskt för dåliga översättningar. Bra, det är alltså i första hand svenska som gäller.

    Jag är förbluffad över att den ges ut på svenska. Det kan ändå inte vara så många som läser påvliga skrifter.

  5. LeoH skriver:

    Det är tur för oss som inte klarar av att läsa lite tyngre texter på annat språk än svenska (och knappt det).

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s

%d bloggare gillar detta: